|
威尼斯船歌 ----〔英〕穆尔屋 ○尚家骧译 当晚风吹过那彼亚采塔的时候, 啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候? 虽然你戴上面罩轻纱,我也能分辨, 你知道我的心中爱情如火燃烧。 我披上船夫的伪装在此等候, 我战栗地告诉你:“小船已准备好了。” 啊,来吧!趁乌云还遮掩着明月, 快来吧!让我们趁此月夜飞奔他乡! 皓 月 ----(法)魏尔伦 ○葛雷译 皓月闪烁在树林, 枝干上 树叶下 发出一种声音 啊,心上的人。 池塘像深邃的明镜, 倒映着黑色的柳影, 风在柳梢啜泣嘤嘤…… 梦幻吧,是时候了。 辽阔,温馨的宁静 似乎走下 星光闪烁的苍穹 这正是美满的时刻。
|