当前位置: 论文资料 >> 论文写作指导 >> 医学论文标题翻译技巧
医学论文标题翻译技巧

  名词堆砌
  Factors Influencing Primary Liver Cancer Resection Survival Rate比较好的写法是:Factors Influencing Survival Rate After Resection of Primary Liver Cancer

  又如:Severe Respiratory Tract Erosive Burns 可改为:Severe Erosive Burns of the Respiratory Tract

  冗繁A 29-year-old Man with Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination其实取后半部分文字文字作文题就够了:Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination

  西方作者倾向于使用一个简短的句子作为问题,句子多为省略句、简短的陈述句,也可以用疑问句,显得活泼而吸引人。国内作者在写文题时可以尝试模仿西方作者的这种做法。

  例如:
  Long-Term Digitalis Therapy Improves left Ventricular Function in Heart Failure

  不合逻辑
  Prevention of Sudden Death……

 介词使用不当

  误:Clinical Research of Dibutytryl Cyclic AMP in Psoriasis
  正:Clinical Research on Dibutytryl Cyclic AMP in Psoriasis
  误:Insulinoma:Diagnostic and Therapeutic Experience with 60 Cases
  正:Insulinoma:Diagnostic and Therapeutic Experience in 60 Cases
  误:Anesthetic Manangement of carotid Surgery
  正:Anesthetic Manangement for carotid Surgery
  误:Surgery in Congenital Choledochus Cyst
  正:Surgery for Congenital Choledochus Cyst

  滥用缩略语

  有些非常用缩略语如果不写出全名常常会使读者不知所措。另外,医学中同一个略语可以有多种解释,如Cv可以解释为cardiovascular、costovertebral等。所以,文题要避免缩略语,其目的显而易见。

上一页  [1] [2]