| 医学论文标题翻译技巧 |
| 当前位置: 论文资料 >> 论文写作指导 >> 医学论文标题翻译技巧 | ||
| 医学论文标题翻译技巧 | ||||
|
名词堆砌 又如:Severe Respiratory Tract Erosive Burns 可改为:Severe Erosive Burns of the Respiratory Tract 冗繁A 29-year-old Man with Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination其实取后半部分文字文字作文题就够了:Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination 西方作者倾向于使用一个简短的句子作为问题,句子多为省略句、简短的陈述句,也可以用疑问句,显得活泼而吸引人。国内作者在写文题时可以尝试模仿西方作者的这种做法。 例如: 不合逻辑 介词使用不当 误:Clinical Research of Dibutytryl Cyclic AMP in Psoriasis 滥用缩略语 有些非常用缩略语如果不写出全名常常会使读者不知所措。另外,医学中同一个略语可以有多种解释,如Cv可以解释为cardiovascular、costovertebral等。所以,文题要避免缩略语,其目的显而易见。 |
||||
|
|
||||